One Piece 569

Geez… Este episódio teve a participação de quase toda a equipa… ~~
Bem, neste episódio agradeço a colaboração dos novos membros que ajudaram e muito. Além do mais, tive também o cuidado de tratar do timing disto, perdi um bom tempo, mas penso que esteja muito melhor do que os anteriores.
E que comece a festa!! 😀
Nota: Links reupados a 16/02/2013

Descrição do arquivo:

 Género: Acção, Aventura, Comédia, Fantasia, Shounen, Super Poderes
 Fansub: PlanimeFansub & PDC-Subs
 Tipo de sub: Falas Softsub, Karaoke & Signs Hardsub
 Resolução HD: 1280×720[HDTV720p]
 Tamanho HD [720p] [8bit]: 252 MB
 Password: planimefansub
  • Download
    HDTV 720p 8bit [Exoshare] + [Uploaded] + [Torrent]

Os links estavam Offline.
Os mesmos passarão a ser atualizados na página do projeto.

About This Author

10 Comments

You can post comments in this post.


  • Acabei de ver o episódio e está altamente! 🙂
    Obrigado!

    PNSC14 5 anos ago Reply


  • O episódio ficou muito fixe eheh

    Tenho só umas ceninhas a apontar.

    1 – tenham em atenção as letras maiusculas, tal como já vos referi, em termos de “Ilha”, “Palácio”, “Princesa”. Por exemplo, neste episódio aparece Rainha Otohime, e aqui a rainha tem direito a um “r” maiusculo. No entanto, quando falam da princesa, já metem em letra minuscula. Porquê? É um título na mesma, certo?

    2 – Não é necessário tanto Qc. É claro que tentamos sempre chegar à perfeição, mas não exageremos. Se as primeiras pessoas fizerem o Qc como deve ser, os outros já não vão ver muito mais em termos de erros xD para além disso, atrasam o vosso lançamento

    Mas em termos do episódio, muito nice! Agora é continuarem a trabalhar para evoluir. Parabéns à equipa! ^^

    Rimagi 5 anos ago Reply


    • Como a tradução é minha, respondo xD

      1 – Por acaso houve aí uns belos erros e foram mea culpa xD ! O correcto é dizer Princesa Shirahoshi ou Rainha Othomie, mas se disser “A rainha tem fome” já é minúscula! O mesmo com “princesa” e etceteras que devem ter aparecido xD quanto à ilha idem aspas, porque Gyojin é o termo japonês para Homens-Peixe, ou seja é “ilha Gyojin” e não “Ilha Gyojin”, assim como digo “cidade de Lisboa” e não “Cidade de Lisboa”!

      Já uma situação idêntica apareceu quando traduzi a OVA de Samurai X, com a questão da “era” e “Era”! A menos que a “era” seja explícita, é minúscula… quando a explícitas, por exemplo, fica “a Era Edo”!

      2 – Sim, é desnecessário tanto QC, mas pronto… é da forma que todos participam xD

      Não gostei do facto de terem ido ver as legendas inglesas! A CCS tem muito por hábito pôr perguntar onde elas não existem e usar um inglês reco, só porque lhes convém para não pensarem muito. É o problema de serem a primeira speed-sub a lançar! Deles, só quero o timing xD

      Foi o caso do Luffy dizer “É uma promessa!” – foi uma afirmação e não uma pergunta como decidiram pôr! Isto, porquê? Porque era mais fácil para eles fazer isso que alterar a frase do Jinbei que também era uma afirmação, por sinal, e não uma pergunta! A menos que o Jinbei seja muita mal educado e não goste de responder xD pequenos pormenores, mas pronto… apesar de tudo, gostei de de outras alterações feitas à minha tradução, que eu não sabia mesmo como pôr e ficou engraçado depois =P

      Para a semana não sei se vou conseguir traduzir OP, mas aviso antes ! Só para avisar, caso alguém o queira fazer por mim xD

      Beijinhos. abraços, sexo, álcool, tudo o que quiserem para toda a gente xD

      danirap 5 anos ago Reply


      • A questão da pergunta fui eu, por acaso e sim, vi pela inglesa isso. E de facto, na altura pareceu-me melhor no contexto. No entanto, continuo a gostar mais com as perguntas interrogativas. É como aquele exemplo, uns segundos mais tarde, quando toda a gente concorda em esperar pelo Jinbei, ele em japonês diz “lamento”, e foi como as fansubs espanholas traduziram. Mas não se diz lamento numa altura destas, diz-se obrigado – foi o que as fansubs inglesas puseram. É uma adaptação inteligente que torna melhora o diálogo, flui melhor. Isto claro, na minha opinião xD

        Rimagi 5 anos ago Reply


      • Sim, também é um pouco relativo… ele pode lamentar a situação ou agradecer a espera 🙂 há pequenas coisas que pronto xD

        Mas pronto, ficou óptimo ! Obrigado a ti e a todos; fico contente que a equipa esteja a crescer e a melhorar =)

        P.S.: Por que raio o Nuno mudou a type do Diálogo? xD acho aquela type tão feia…. em vez de mudar a do narrador que está feia, mudou a do Diálogo ! Mas pronto xD quando vir o episódio, mudo-a >.<

        danirap 5 anos ago Reply


      • Estás doido… o type continua igual, ja verifiquei as fontes e está tudo certo quanto ao diálogo :O Mete o pc no lixo xD

        NunoFilipe 5 anos ago Reply



        • Geezzz.. nem tinha reparado >.>
          São parecidos, mas até gostei como está xD
          Vou-me reformar xD

          NunoFilipe 5 anos ago Reply


  • Podem repor os links deste episódio?

    Filipe 5 anos ago Reply


Post A Reply

Follow

Get every new post delivered to your Inbox

Join other followers:

%d bloggers like this: